欢迎访问贝贝英语网!

VOA慢速英语听力:在日本,“离职中介”帮助人们辞职 In Japan, ‘Job-leaving Agents’ Help People Quit Their Jobs

2023-07-07 07:30

VOA慢速英语听力:在日本,“离职中介”帮助人们辞职 In Japan, ‘Job-leaving Agents’ Help People Quit Their Jobs

Japan is a nation known for its workers' loyalty to their companies and lifetime employment. People who change jobs are often considered quitters, and that is seen as dishonorable.

日本是一个以员工对公司忠诚和终身就业闻名的国家。换工作的人通常被认为是放弃者,这被视为不光彩的行为。

But a number of “taishoku daiko,” or “job-leaving agents,” have started in the past several years. Their aim is to help people who want to leave their jobs.

然而,在过去几年中出现了一些“taishoku daiko”,即“离职代理”。他们的目标是帮助那些想要离开工作的人。

Yoshihito Hasegawa heads Tokyo-based TRK, whose Guardian service last year advised 13,000 people on how to leave their jobs with the fewest problems possible.

Yoshihito Hasegawa是总部位于东京的TRK的负责人,该公司的Guardian服务去年为13,000人提供了如何尽可能少地遇到问题离开工作的建议。

He said many people often stay in their jobs even when they are unhappy. They feel like they are sacrificing part of their lives for the greater good.

他说,许多人即使在工作中不开心,也经常留在他们的工作岗位上。他们觉得自己为了更大的利益而牺牲了自己的一部分生活。

“It’s the way things are done, the same way younger people are taught to honor older people,” he said. “Quitting would be a betrayal.”

“这是事情处理的方式,就像年轻人被教育要尊重年长者一样,”他说。“辞职将是一种背叛。”

The company Guardian is a taishoku daiko service founded in 2020. It has helped many people, mostly young people in their 20s and 30s, escape less painfully from jobs they want to quit. It includes people who have worked anywhere from a law firm to a restaurant.

Guardian公司是一个成立于2020年的taishoku daiko服务公司。它帮助了许多人,其中大部分是20多岁和30多岁的年轻人,让他们能够相对轻松地从他们想要辞职的工作中解脱出来。这其中包括从律师事务所到餐厅等各行各业的人。

Nearly half of Guardian’s users are women. Some work for a day or two and then discover promises of pay or work hours were false.

Guardian的用户中有近一半是女性。有些人工作了一两天,然后发现支付或工作时间的承诺是虚假的。

Guardian charges $208 for its service. The cost includes a three-month membership in a union that will represent an employee in what can be a difficult negotiation process in Japan.

Guardian的服务收费208美元。这个费用包括加入一个工会的三个月会员资格,该工会将代表员工在可能是日本一个艰难的谈判过程中。

Most of Guardian’s users have worked for the small and medium-sized businesses that employ most Japanese. Sometimes people working for major companies seek help.

Guardian的大多数用户曾在大多数日本人就业的中小型企业工作。有时候,那些在大公司工作的人也寻求帮助。

In many cases, bosses have a lot of influence over how things are run. Sometimes they will not agree to let a worker leave. Businesses face worker shortages in Japan and do not want to lose them.

在许多情况下,老板对事务的运作有很大的影响力。有时他们不同意让员工离职。日本企业面临员工短缺的问题,不希望失去员工。

Japanese law guarantees people the right to quit. But some employers are used to old employment methods and cannot accept that someone they have trained would want to walk away.

日本法律保障人们有辞职的权利。但是有些雇主习惯了旧的就业方式,无法接受经过他们培训的人会想要离开。

Agreeing with Japan’s work culture can be painfully heavy to some workers. They do not want to be seen as troublemakers and do not like to question supervisors or are afraid to speak up. They also might fear harassment after they quit. Some worry about the opinions of their families or friends.

赞同日本的工作文化对一些员工来说可能是沉重的负担。他们不想被视为制造麻烦的人,不喜欢质疑上级或者害怕发言。他们还可能担心在辞职后遭到骚扰。一些人担心家人或朋友的看法。


Although most of Guardian's users do not like to make their name public, a young man who goes by the online name of Twichan used the service. He sought help after he was criticized for his sales performance and became so depressed, he thought about harming himself. With Guardian's help, he was able to quit in 45 minutes.

虽然大多数Guardian的用户不愿公开自己的姓名,但一个自称为Twichan的年轻人使用了这项服务。他在被批评销售表现后感到沮丧,甚至想过伤害自己的念头。在Guardian的帮助下,他能够在45分钟内辞职。

Lawyer Akiko Ozawa is with a legal office that advises people on leaving their jobs. But the office usually represents the companies. She has written a book on taishoku daiko. She said it might be hard to believe people cannot just pick up and leave.

律师Akiko Ozawa在一家为人们提供离职咨询的法律事务所工作。但这家事务所通常代表企业一方。她写了一本关于taishoku daiko的书。她说人们可能很难相信他们不能轻易辞职。

Ozawa said that changing jobs is a major difficulty in Japan that requires a lot of bravery. Since there is a shortage of workers in Japan, finding and training replacements is difficult and bosses sometimes explode in anger when someone quits.

Ozawa表示,换工作在日本是一个需要很大勇气的重大困难。由于日本面临劳动力短缺,寻找和培训替代人员是困难的,而且当有人辞职时,老板有时会勃然大怒。

“As long as this Japanese mindset exists, the need for my job isn't going away,” said Ozawa, who charges $450 for her service. “If you are so unhappy that you're starting to feel ill, then you should make that choice to take control over your own life.”

“只要这种日本思维方式存在,对我的工作的需求就不会消失,”收取450美元的Ozawa说。“如果你如此不开心以至于开始感到不适,那么你应该选择掌控自己的生活。”

相关