欢迎访问贝贝英语网!
The United Auto Workers (UAW) has expanded its strike to include Stellantis, an auto manufacturer, at a factory near Detroit, affecting approximately 6,800 employees who began striking on the same day. With negotiations dragging on, Detroit's automakers are facing another blow.
美国汽车工人联合会(UAW)将罢工范围扩大至底特律附近的一家Stellantis汽车制造商工厂,影响约6,800名员工,他们当天开始罢工。随着谈判的拖延,底特律的汽车制造商再次受到打击。
In a press release, the UAW stated, "Currently, Stellantis has presented the worst proposals in terms of wage increases, temporary worker wages, transitioning to full-time status, cost of living adjustments, and more."
UAW在一份新闻稿中表示:“目前,Stellantis在增加工资、临时工工资和转为全职工人、生活费用调整等方面提出了最糟糕的方案。”
UAW noted, "Despite Stellantis having the highest revenue, highest profit margins, and the largest cash reserves, it lags behind Ford and General Motors in meeting UAW members' demands."
UAW表示:“尽管Stellantis的营收最高,利润率最高,现金储备也最多,但在满足UAW成员的要求方面,它落后于福特和通用汽车。”
Last Friday, Stellantis claimed progress had been made in narrowing differences on major issues with the UAW, building on productive negotiations in recent weeks.
上周五,Stellantis宣称,在过去几周的基础上,与UAW之间的谈判继续富有成效,在缩小重大问题上的分歧方面取得了进展。
As the strike nears its sixth week, Stellantis' Sterling Heights factory's shutdown puts the total number of UAW members on strike at over 40,000 across the three major automakers, marking the first escalation of union strikes in nearly two weeks.
随着罢工接近第六周,Stellantis旗下Sterling Heights工厂的停摆,使得在三大汽车制造商举行罢工的UAW成员总数超过4万人,这也标志着近两周以来工会罢工的首次升级。
UAW President Sean Feeney said outside the factory on Monday, "We've been trying to do it the right way, and we've been very patient with these companies. But it's time to turn up the pressure, and Stellantis's truck plant is the right target." He referred to the factory as Stellantis's "money machine."
UAW主席肖恩·费恩周一在工厂外表示:“我们试图用正确的方式做事,我们花了很多时间,我们对这些公司一直很有耐心。但是时候加大压力了,Stellantis的卡车工厂是目前合适的目标。”他称该工厂是Stellantis的“赚钱机器。”
Furthermore, UAW Vice President Ray Boyer, who is responsible for negotiations with Stellantis, accused the company of taking little action on critical issues. "It's time for action; we've been sitting at the table too long, and there hasn't been a proper resolution."
此外,负责与Stellantis谈判的UAW副主席里奇·博耶周一指责称,Stellantis在关键问题上几乎没有采取任何行动。“是时候采取行动了,我们在谈判桌上坐得太久了,但一直没有合适的解决方案。”
This unannounced strike is the latest indication, as Feeney described it, of a "new phase" in negotiations with the automakers, where the union is adopting a more aggressive approach. In the past several weeks since targeted strikes began on September 15, the UAW had been announcing strike locations and times in advance.
这次未事先宣布的罢工是费恩所说的与汽车制造商谈判进入“新阶段”的最新例证,在这个阶段,工会将采取更激进的策略。自9月15日有针对性的罢工开始以来的几个星期里,UAW一直会提前宣布罢工地点和时间。
However, on October 11, workers at Ford's Kentucky Truck Plant unexpectedly announced a strike. The factory is Ford's largest, primarily producing the F-series pickups, Ford Expedition, and Lincoln Navigator, with annual revenues as high as $25 billion, accounting for one-sixth of the global total.
然而,在10月11日,福特肯塔基卡车工厂工人出人意料地宣布罢工。该工厂是福特汽车最大的工厂,主要生产F系列皮卡、福特Expedition和林肯Navigator,年收入高达250亿美元,占全球总收入的六分之一。
Local UAW director Rashaun Inge praised the new strike, saying it should "get the company back to the table" and bring better economic benefits for the workers. "This plant is highly profitable for Stellantis, and I think this strike will open their eyes."
当地的UAW主管Rashaun Inge称赞了这次新的罢工,称它应该会让公司“坐到谈判桌前”,为工人带来更好的经济效益。"这家工厂对Stellantis来说非常有利可图,我认为这场罢工会让他们大开眼界。”
According to data from Anderson Economic Group, the first five weeks of the strike caused a $9.3 billion economic impact, resulting in a $4.2 billion loss for the three automakers and a combined $2.8 billion loss for automaker suppliers in profits and wages. Nearly $500 million in wages was lost by UAW members due to the strike or being laid off during the strike.
根据安德森经济集团的数据,罢工的前五周造成了93亿美
元的经济影响,三家汽车制造商共损失了42亿美元,而汽车制造商的供应商在利润和工资方面总共损失了28亿美元,因罢工或在罢工期间被公司解雇的UAW成员损失了近5亿美元的工资。
Patrick Anderson, CEO of Anderson Economic Group, stated in a release, "Many suppliers are now in jeopardy, and not just one production line. The cost of restarting production is higher if an agreement isn't reached soon, and it may result in some permanent production losses. Suppliers will need financial assistance to resume operations."
安德森经济集团首席执行官Patrick Anderson在一份声明中表示:“许多供应商已经进入危险区域,而且不止一条生产线。如果不尽快达成和解,重启生产的成本更高,并可能会导致一些永久性的生产损失,供应商将需要财政援助才能恢复运营。”