欢迎访问贝贝英语网!

VOA慢速英语听力:官方计划将一名以色列男子从他的海滩住宅驱逐出去 Officials Aim to Remove an Israeli Man from His Beach Home

2023-07-21 20:43

VOA慢速英语听力:50年后,官方计划将一名以色列男子从他的海滩住宅驱逐出去 Officials Aim to Remove an Israeli Man from His Beach Home.

For more than 50 years, Nissim Kahlon has lived in an unusual way on the Mediterranean coast in Israel.

50多年来,尼西姆·卡隆(Nissim Kahlon)在以色列地中海沿岸以一种不寻常的方式生活着。

He started by setting up a tent on the beach in Herzliya, not far from the city of Tel Aviv.

一开始,他在赫尔兹利亚海滩上搭起了一顶帐篷,离特拉维夫市不远。

Over time, he started making a cave in the stone cliffs.

随着时间的推移,他开始在石崖上挖洞,打造了一个洞穴。

Little by little, he made a living space. He started to make stairs and windows. He built up the stone walls with glass and colorful tiles he found while walking in the city.

渐渐地,他建造了一个居住空间。他开始做楼梯和窗户。他用在城里散步时找到的玻璃和彩色瓷砖来建造石墙。

Now, his home is a tourist attraction. People come to the beach just to see what he has made.

如今,他的家成为了一个旅游景点。人们专程来海滩只是为了看看他建造的东西。

VOA慢速英语听力:官方计划将一名以色列男子从他的海滩住宅驱逐出去 Officials Aim to Remove an Israeli Man from His Beach Home

But officials in Israel want the 77-year-old to leave.

但是以色列官方希望这位77岁的老人离开。

The Environmental Protection Ministry said Kahlon’s cave home is illegal. The ministry says the cave home makes the traditional homes above his unsafe. They worry the cave damaged the structure of the cliff.

以色列环境保护部表示,卡隆的洞穴住所是非法的。该部门称这个洞穴住所会让在上面的传统住宅不安全。他们担心这个洞穴可能损坏了悬崖的结构。

Officials sent Kahlon a letter telling him to leave, known as an eviction notice.

官方向卡隆发送了一封要求他离开的信,也称为驱逐通知。

“Instead of encouraging me, they’re denigrating me,” Kahlon said.

“他们不是在鼓励我,而是在贬低我,”卡隆说。

He said his home is safe. It even has electricity, a telephone and a toilet.

他说他的家是安全的。家里甚至有电、电话和厕所。

He said his home is an example of living without waste. Everything he cuts out of the stone he uses. “There’s no waste here, that’s the logic,” he said.

他说他的家是一个零浪费生活的例子。他从石头上挖下来的一切都得到了利用。“这里没有浪费,这就是逻辑,”他说。

The last time the government told him to leave was in 1974. He received a document that said his home would be torn down. But it never happened. He did not hear of any government concerns for almost 50 years.

政府上一次要求他离开是在1974年。他收到了一份文件,上面说他的家将被拆除。但这从未发生过。近50年来,他没有听说过政府对此事有任何担忧。

The removal order has been suspended while Kahlon appeals the decision. Kahlon plans to say the government knew about him for many years. He said the city approved his presence when it connected his home to electric power.

在卡隆提出上诉之际,拆迁令被暂停执行。卡隆计划称政府多年来一直知道他的存在。他说当城市为他的家接通电力时,就表示同意他的存在。

He said he wants to die in the home he built for himself.

他说他希望死在自己为自己建造的家中。

“I am ready for them to bury me here,” he said.

“我已经准备好让他们把我埋葬在这里,”他说。

The government said Kahlon’s home makes the cliff unsteady. Officials are worried about the homes at the top of the cliff. But the government is concerned about more than that.

政府表示卡隆的家使得悬崖不稳定。官员们担心悬崖上方的房屋。但政府关注的不仅仅是这些。

An old weapons production center is only about 400 meters north of Kahlon’s home. The production center closed 30 years ago after an accidental explosion killed two workers, damaged hundreds of buildings and broke windows far away. The government worries there are still some explosive devices nearby. In June, an explosion blew a large hole in the sand not far from Kahlon’s cave.

卡隆的家距离一座旧的武器生产中心只有约400米。该生产中心在30年前发生意外爆炸,造成两名工人死亡,数百座建筑受损,并远处的窗户都被震碎。政府担心附近仍然存在一些爆炸装置。今年6月,一次爆炸在离卡隆的洞穴不远的沙滩上炸出一个大洞。

The Ministry of Defense said there are not supposed to be any explosives in the area. However, no government or private organization has cleaned the area and checked it for explosives since the weapons center closed in the 1990s.

国防部表示该地区不应该有任何爆炸物。然而,自从这家武器中心在1990年代关闭以来,政府或私人组织都没有对该地区进行清理和检查爆炸物。

Some say the Israeli government is using its concerns about unexploded weapons and the cliff wall to push Kahlon out of his home. The local leaders in Herzliya said they have a new place for Kahlon to live. But Kahlon said he wants to stay. His friends are raising money for his appeal.

有人说,以色列政府利用对未爆炸武器和悬崖壁的担忧,试图把卡隆赶出他的家。赫尔兹利亚的地方领导表示已经为卡隆准备了一个新的居住地。但卡隆表示他想留下。他的朋友们正在为他的上诉筹集资金。

After speaking to the Associated Press, he picked up some tools and started working on his home.

在接受美联社采访后,他拿起了一些工具,开始修缮他的家。

“I’m doing something to feel something,” he said. “I can’t sit around all day.”

“我在做一些事情来感受一些东西,”他说。“我不能整天坐在这里。”

I’m Dan Friedell.

我是丹·弗里德尔(Dan Friedell)。

Words in This Story

beach –n. an area covered with sand that is by a body of water

cliff –n. a very steep surface of rock, earth or ice

tile –n. a flat piece of clay or stone used to cover floors or walls

tourist attraction –n. a place designed to interest visitors to an area

eviction –n. to be officially removed from a building or land

encourage –v. to cause someone to what to do something

denigrate –v. to make someone seem less important; to criticize, attack or insult

logic –n. a way of thinking; a reason

相关