欢迎访问贝贝英语网!

美国40岁从未结婚的人数创历史新高 A record-high number of 40-year-olds in the US have never been married

2023-07-10 23:12

研究发现,美国40岁从未结婚的人数创历史新高|A record-high number of 40-year-olds in the US have never been married, study finds.

If you’ve made it to your 40th birthday without tying the knot, you’re not alone, according to a recent report from the Pew Research Center.

根据皮尤研究中心最近的一份报告,如果你在40岁生日时还没有结婚,那你并不孤单。

A look at 2021 US Census Bureau data found a quarter of 40-year-olds in the United States had never been married, the research center announced.

研究中心宣布,对2021年美国人口普查局数据的研究发现,美国四十岁的人中有四分之一从未结过婚。

The findings were a “significant increase” from the 20% of unmarried 40-year-olds in 2010, according to the study.

根据研究,这一发现与2010年20%的未婚四十岁人相比是一个“显著增加”。

The Pew report found that 40-year-old men were more likely not to have been married than women and Black 40-year-olds were “much more likely” to have never wed than their peers of different races.

皮尤研究报告发现,四十岁男性未婚比例高于女性,而四十岁的非洲裔美国人比其他种族的同龄人更有可能未婚。

It also showed people of that age with at least a bachelor’s degree were less likely to have never walked down the aisle than 40-year-olds who had reached fewer educational milestones.

报告还显示,至少拥有学士学位的四十岁人比教育程度较低的同龄人更不太可能未婚。

美国40岁从未结婚的人数创历史新高 A record-high number of 40-year-olds in the US have never been married

"One-third of those with a high school diploma or less had never married, compared with 26% of those with some college education and 18% of those with a bachelor’s degree or more education,” according to Pew.

根据皮尤研究报告,“只有高中文凭或以下学历的人中有三分之一未婚,而具有一定大专教育背景的人中有26%未婚,而具有学士学位或更高学历的人中有18%未婚。”

The findings, which suggest a shift in Americans’ views of the importance of getting hitched, differed widely to the statistics reported decades ago in 1980, when just 6% of 40-year-olds had never married, Pew reported.

皮尤研究报告指出,这些发现表明美国人对结婚的重要性观念发生了转变,与几十年前1980年的统计数据相比有很大不同,当时只有6%的四十岁人未婚。

The research center conducted the analysis to look at how marriage rates have changed among 40-year-olds in the US from 1850 to 2021.

研究中心进行了分析,以了解1850年至2021年间美国四十岁人群的婚姻率变化情况。

Its findings revealed a downward trend of delaying marriage or foregoing it altogether among people born during or after the 1960s, according to the report.

根据报告,研究结果显示,1960年代以后出生的人中推迟结婚或完全放弃结婚的趋势逐渐下降。

About 1 in 4 of the 40-year-olds who were not yet married in 2001 had tied the knot by the time they turned 60, Pew reported.

根据皮尤研究报告,2001年时尚未结婚的四十岁人中,约有四分之一在六十岁时结婚。

A 2022 report from the University of Virginia’s National Marriage Project found the median age of a first marriage has increased over the last 50 years, “from 23 in 1970 to about 30 in 2021 for men, and from 21 in 1970 to 28 in 2021 for women.”

弗吉尼亚大学国家婚姻项目于2022年发布的一份报告发现,过去50年来,首次婚姻的中位年龄增加了,“男性从1970年的23岁增加到2021年的约30岁,女性从1970年的21岁增加到2021年的28岁。”

But a later marriage may not necessarily mean a better one: 81% of husbands who married earlier said they were satisfied in their marriages, compared to 71% of those who married later, the report found. There were similar results among women, though with a smaller difference – 73% of earlier-married women were satisfied, compared to 70% of later-married women, the report said.

然而,晚婚并不一定意味着更好的婚姻:报告发现,81%早婚的丈夫表示对婚姻感到满意,而晚婚者中有71%表示满意。在女性中也有类似的结果,尽管差距较小——73%早婚的女性表示满意,而晚婚的女性中有70%表示满意。

相关