VOA慢速英语听力:美国演员和编剧开始第二周联合罢工 Actors and Writers in US Begin Second Week of Joint Strike.
A combined strike by Hollywood actors and screenwriters is entering its second week with no sign of an end to the labor action.
好莱坞演员和编剧的联合罢工进入第二个星期,没有结束的迹象。
For a week, actors including Tina Fey, Kevin Bacon, Kyra Sedgwick, Rosario Dawson, David Duchovny and other stars have joined working class performers and writers on picket lines. They are protesting outside studios and corporate offices of streaming companies Amazon, MAX and Netflix.
一周以来,包括蒂娜·费、凯文·贝肯、凯拉·塞吉威克、罗萨里奥·道森、大卫·杜楚尼等明星,与工人阶级演员和编剧一起站在抗议队列上。他们正在抗议亚马逊、MAX和Netflix等流媒体公司的工作室和公司办公室外。
The famous actors' appearance on picket lines has provided additional star power and voices on issues central to both groups — better pay and protection from the use of artificial intelligence. About 65,000 actors — the large majority of whom do not make enough from acting to qualify for health care benefits through their union — along with 11,500 screenwriters, are on strike.
著名演员在抗议队列上的亮相为两组人提供了额外的明星力量和声音,这两组人都关注着更好的薪酬和对人工智能使用的保护。大约有65,000名演员,其中绝大多数人在演戏方面的收入不足以符合他们工会提供的医疗保险福利资格,此外还有11,500名编剧参与了罢工。
While many of the picket lines are in Los Angeles and New York, film and television production happens throughout the country. Boston, Massachusetts, Philadelphia, Pennsylvania, and Chicago, Illinois were among the major cities with strike events Tuesday and Wednesday. Later Friday, actors in Britain’s capital, London, held an event in solidarity with the American workers.
尽管很多抗议队列在洛杉矶和纽约,但电影和电视制作遍布全国。马萨诸塞州的波士顿、宾夕法尼亚州的费城、伊利诺伊州的芝加哥都是周二和周三进行罢工的主要城市。之后,周五,英国首都伦敦的演员举行了一场与美国工人团结一致的活动。
The Alliance of Motion Picture and Television Producers represents the studios and streaming companies. The group has said it offered both writers and actors substantial pay increases and have tried to meet other demands.
电影和电视制片及电视制作人联盟代表了工作室和流媒体公司。该组织表示已经向编剧和演员提供了大幅增加的薪酬,并努力满足其他要求。
Many on the picket lines have seized upon comments by their corporate bosses like Disney CEO Bob Iger, who last week called the workers’ demands “not realistic.”
许多罢工队列上的人都抓住了他们的企业老板如迪士尼CEO鲍勃·伊格尔的言论,他上周称工人们的要求“不现实”。
During an earnings event Wednesday, Netflix co-leader Ted Sarandos said he grew up in a union household and knows how difficult strikes are for workers.
在周三的收益活动中,Netflix联席领导人泰德·萨兰多斯表示,他在一个工会家庭长大,知道罢工对工人们有多么困难。
“We're super committed to getting to an agreement as soon as possible. One that's equitable and one that enables the unions, the industry, and everybody in it to move forward into the future,” he said.
“我们非常致力于尽快达成一项公平合理的协议,使工会、行业以及所有相关人士能够共同迈向未来,”他说道。
Actor-writer Seth Green said streaming, which became a main media supplier during the pandemic, has hurt the livelihoods of those striking.
“It all got broken. I mean, it sounds silly to say, but it’s really as simple as that," Green said, speaking outside Paramount Studios in Hollywood Thursday. Traditional entertainment contracts used to pay actors and writers throughout the long lifespan of successful shows and movies. But no longer, he said.
“If the company that owned the thing made a billion dollars, you’d get like a little bit of money from that."
"All of that," Green said, "is gone.”
I’m Dominic Varela.
Words in This Story
picket line – n. a line of people protesting a business, organization, or institution
streaming – n. a service for television shows and movies that is available continuously over the internet
benefit – n. a good thing
commit – v. to pledge or assign to some particular course or use
equitable – adj. being fair or just